年輕時工作 因為技術大部份都由日本引進 因此日文為必學工具 可是初學者常會無心鬧笑話舉幾個長短音不分例子如下.....

                   葬式(そうしき)與 組織(そしき)為常見台灣人不分的把組織短音發成長音的葬式(即中文的葬禮) 譬如說請問貴公司組織 會變成請問貴公司葬禮 很不禮貌

                   封建(ほうけん)與保険(ほけん)譬如說 台灣保險做的很好 變成 台灣封建做的很好 保險公司變成封建公司

       正解 政界 盛會(せいかい)是當正確答案 政界及盛會三種意思解釋 與世界(せかい)意義完全不同 不能混用 譬如說我們老闆是世界上最好的人會變成我們老闆是政界最好的人 世界第一會變成政界第一

 

                     剛開始與台灣有生意來往的日本人會不習慣而皺眉頭 久了就習慣了(知道台灣人習慣把短音發成長音) 那是指熟悉台灣的人 為了做生意不得已  而且日本人認為糾正人不禮貌 通常不會糾正你 除非很熟識 實在聽不下去 才會委婉說明 但到日本旅遊碰到未曾與台灣人接觸的日本人就得注意了 以免造成誤會

                     PS:補充幾點

                      台灣人喜歡找人喝酒 常邀日本人乾杯(かんぱい)喝酒要乾杯 日本話叫一氣(一口氣喝完的意思) 而日本話的乾杯是台灣人的隨意 直喊乾杯(かんぱい)日本人只是輕酌一口酒是沒錯的 不要誤會他們不理你  當然熟了 或是台灣通就不一樣了

                      台灣藝人常說錯的日本話

      1. 吃生魚片沾的 わさみ 正確說法應該是山葵 (わさび )

                 2.  おい しいたべる 正確說法是 おいしい就是好吃的意思 因為おいしい 是形容詞 好吃 後面如果要加動詞 應改為連用形 おいしくたべる  變成副詞來修飾動詞たべる 意思不一樣 變成美味地吃(重點為動詞 吃)

                     但不管怎麼樣 台灣人聽得懂  似乎也成為台灣式日本話了  

arrow
arrow
    全站熱搜

    louker 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()